人品之不高,总为一利字看不破;学业之不进,总为一懒字丢不开。
王永彬,《围炉夜话》

Food

  • Cinnamon Apple Pie
    肉桂苹果派

  • Ghost Pepper Wings [冬季限供]

  • Mashed Potatoes

  • Honey Maple dipping sauce & Chicken Waffle Tenders [限供]
    蜜枫蘸酱

  • Cajun Fries
    法人后裔(移居美国路易斯安纳州的)

  • Blackened Tenders
    炭烧的

  • Bonafide Big Box
    n. 有诚意的,正真的

  • Bonafide Chicken - Spicy [Breast, Legs, Thigh.]

  • Jambalaya
    美国南部的什锦饭(用米饭、海鲜、鸡肉等加香料制作而成)


House of cards

4.1 & 4.2

  • But this industry survived that as well.
    Industry 在这里表明行业,但是这个行业还是挺过来了。

  • Live Free or Die.

  • The master bedroom
    主卧

  • Acedia
    淡漠型忧郁症

  • It’s being dusted right now.
    房间正在掸尘

  • Decay
    诱饵

  • Something’s up
    出事了

  • Souvenir
    纪念品

  • Unwind
    放松

  • hold off
    拖延,they hold off for a long time

  • You just grew up in city, never wanted for anything.
    形容一个人不愁吃穿

  • Because I just don’t reflect this community.

  • Stepping stone
    跳板

  • Carpetbagger
    外来政客;(美国内战后去南方)投机钻营的北方人; 投机者


4.3

  • He is a classless, graceless, and shameless barbarian.
    没有格调,没有风度

  • Poke
    刺探

  • Just Vile.
    实在太过分了,vile, 卑鄙的,可耻的。

  • tenacious
    百折不挠的

  • Picking up the mantle.
    mantle 本生有着衣钵的意思,所以这里为继承衣钵的意思。

  • It’s about timing.
    时机

  • Fetch him.
    去机场接某人,让狗接住球等

  • But man oh man, that boy was stubborn.
    倔强

  • That boy had a a good house, a good family, the sort I would’ve killed for, and he didn’t even realize it.

  • But I didn’t pay it no mind.
    但我毫不在乎

  • It radiates.
    它光芒万丈

  • indulge
    纵容

  • I‘ll reassess my thinking and get back to you, Thank you.
    再次考虑

  • A source
    内部人士,线人

  • Smoke screen
    障眼法

  • A marriage under strain.
    一段不和的婚姻;strain 张力,紧张

  • regardless of what others think.
    不管别人怎么看


John Wick

  • No time to dillydally Mr.Wick.
    磨磨唧唧的

  • Excommunicado
    communicado 有被单独紧闭的意思,加 Ex 放逐,逐出教会。

  • All services are suspended.
    suspended, 暂停的,缓期的

  • Adjudicator
    审裁员

  • Presume
    假设,猜测

  • Instead helping him, you stood by and ….
    stood by, 袖手旁观。

  • There are rules, they are the only things that separate us from the animals.

  • Consequences

  • I have served, I will be of service.

  • deconsecrated
    把…改为俗用,电影中指停运

  • forfeit
    罚金,没收

  • parley
    谈判


Thoughts

考试只能过滤学渣,但过滤不了人渣。

华尔街中的精英有些蛮狠自私,全球顶尖名校里照样可以有玩弄小男生的女神级绿茶婊,约炮吸大麻成瘾的高智商理工男;同理,有些终生也只有一个高中毕业证的大叔大妈,靠着自己几年来辛劳赚到的钱给灾区捐赠物资却在生活中处处遭前类人的对比嫌弃。Melvin Lerner 的公正世界理论中提出,相信该理论的人假设了这个世界是公平公正的,因此运作模式总是“善有善报,恶有恶报”,坏事不降临在好人身上,所以若某人遭遇不幸事件,则他做了坏事,恶有恶报,反之亦然,但事实可能并非如此,因而犯上逻辑学上的非形式谬误。在生活中老好人这类角色容易受到该理论的影响对自我产生质疑陷入抑郁情绪,把学习成绩和自己的行善做对比:为什么我行善得到的有可能是别人的理所当然,耗费了自己的时间却没有得到好报,而那些拒绝帮助的利己主义者把时间都花在自己身上得到的是 MIT 的录取通知书呢?但学习成绩和行善这两者之间有什么必然的关系吗?你所处的国家有规定一定要行善才能得到好成绩吗?显然没有我想,所以正如开头语录所说,人品的好坏,真心朋友的多少和自己的为人处世的态度,对于利益的豁达有关系;你的学业成绩和你勤奋与否有关系,与你的情商并没有什么关系。人渣也可以在学业上很勤奋,然后生活中祸害姑娘;绿茶婊也可以靠着较好的容貌身材挑逗学习有利用价值的小男生让他们给自己买礼物写作业讲题。老好人也会懒惰,学业上拖拖沓沓却把助人放在第一位,人际关系上好到极致可以呼风唤雨,但成绩一塌糊涂。所以在一个没有规定没有现世报的世界观里,如果规则里并没有强制规定一个人的品德会影响他们的利益的话,我想老好人在这样的一个世界里往往是一定吃亏的,这并不是福。所以杀手系列电影 John Wick 中的世界观和规则是我特别欣赏的地方,里面有个 Blood Oath 作为血誓记录杀手之间的帮助记录,谁帮助了谁必须将来那个人也要回过来帮助 Ta, 如果破坏了这个规则,则杀手组织的高层 High Table 悬赏所有杀手追杀你,因为这是规矩,而这个规矩保障了所有人都不吃亏。还有一个词 Consequences 因果,很有意思:电影中由于 John Wick 违反了规定,所以被迫到处躲避追杀颠沛流离,由于他在他人找他偿还血誓的时候选择逃避,所以房子被炸了。那么现实中同样也如此,因为你懒,所以在申请大学的时候成绩一般也没有任何拿得出手的成就;由于你人品不高情商低,终究交不到真心好朋友、遇见真爱、成为领导者;由于你摊在家里不愿运动,在遇到喜欢的女孩子的时候只能碍于自卑于自己的身材无法坦然的搭讪等。所以我们反观一下以上所举的例子中,学习上的懒惰和人品有什么因果关系吗?并没有,所以我们不能通过道德绑架利用自己的行善去强求这个世界给予你超出因果联系范围外的东西,这样一想,便是坦然了不少。